Deutsch | Französisch | Italienisch | Englisch
Wort und Sprache –
Ursula Becky
Meine Ware sind Worte und Wörter aus aller Welt.
Ich handle mit Sprache, verhandle in Sprachen und fühle mich wohl zwischen den Kulturen.
Richtige Sprache ist mein Beruf, gute Sprache mein Handwerk.
Richtig gute Sprache ist meine Leidenschaft.
Mein Angebot richtet sich an Menschen, die sich in verschiedenen Sprachen oder Kulturen bewegen wollen.
Sei es, dass Sie selbst Sprachen lernen wollen oder dass Sie als Kursträger Sprachkurse anbieten und Lehrkräfte suchen
Sei es, dass Sie Gesprochenes oder Geschriebenes in einer anderen Sprache hören oder lesen wollen – da, wo die KI nicht hinkommt.
Oder Sie möchten selbst Sprachen unterrichten: meine Aus- und Weiterbildungen biete ich zum einen im staatlich vorgegeben Rahmen, zum anderen in freier Trägerschaft an.
Für Verlage und Mediengesellschaften biete ich das Erstellen von Unterrichtsmaterialien und Lehrwerken an.
Sprache und Kultur liegen eng beieinander: daher biete ich – nicht nur – für Lehrkräfte, sondern für alle Menschen, die sich privat oder beruflich mit unterschiedlichen Kulturen auseinandersetzen, interkulturelle Trainings an.
Zu guter Letzt: wenn Sie Ihre Gedanken oder Ideen vertexten wollen, sprechen Sie mich an. Ich schreibe gerne für Sie und gebe mir Mühe, Ihre Gedanken in gute Worte zu kleiden.
Angebot
Sprachtraining
Formate
Gruppensprachkurse:
Sprachkurse bei Kursträgern, Inhouse-Sprachkurse (Firmenkurse)
Einzelsprachtrainings:
Inhouse-Sprachkurse (Firmenkurse)
Weiterbildung: Sprachen unterrichten
Zielgruppe
- auszubildende Kursleitende für Integrationskurse (Deutsch als Zweitsprache / DaZ)
- Kursleitende für Deutsch als Zweitsprache (Integrationskurse und andere) sowie Kursleitende aller Sprachen
Weiterbildung: Kommunikation
Zielgruppe:
Mitarbeitende von:
- Verwaltungsorganisationen und -institutionen unterschiedlicher Ebenen
- Schulen und Bildungsträgern (Lehrkräfte)
- Wohlfahrtsverbänden
- Unternehmen
Weiterbildung: Interkulturelle Kommunikation
Zielgruppe:
Mitarbeitende von:
- Verwaltungsorganisationen und -institutionen unterschiedlicher Ebenen
- Schulen und Bildungsträgern (Lehrkräfte)
- Wohlfahrtsverbänden
- Unternehmen
Schüler öffentlicher Schulen:
im Rahmen projektgebundener freier Mitarbeit oder als Kooperationspartnerin des Ministeriums für Kultus und Sport im Startchancenprogramm (UP442181)
Freie Projekte
Zielgruppen:
- Schulen
- Hochschulen
- Bildungsträger
- Vereine
- Organisationen
- Kulturhäuser / Kulturschaffende
- Verlage
Unterrichtsmaterial
Zielgruppe
Verlage und Mediengesellschaften
Journalistisches Schreiben
Inhalte/Rubriken
Kultur und Gesellschaft Raum Baden-Baden und Rastatt
Übersetzungen und Lektorat
Zielgruppen
- Unternehmen
- Privatpersonen
- Institutionen
- Verlage
Niveaustufen:
A1 – C1
Sprachen:
1. Deutsch als Zweitsprache (DaZ):
- kundenspezifische Kurse für ausländische Mitarbeiter (DaZ) in Firmen oder Institutionen
- Alphabetisierungskurse DaZ für Menschen mit Flucht- und/oder Migrationshintergrund
- Integrationskurse DaZ (BAMF-Zulassung)
- projektbezogene Deutschkurse (DaZ) in VKL-Klassen als Kooperationspartner des Ministeriums für Kultus und Sport im Startchancen Programm an staatlichen Schulen – Flyer – Szenische Werkstatt
2. Französisch
- kundenspezifische Kurse für deutschsprachige Mitarbeiter in Firmen oder Institutionen
3. Italienisch
- kundenspezifische Kurse für deutschsprachige Mitarbeiter in Firmen oder Institutionen
Formate:
1. BAMF-Zusatzqualifikationen für Deutschkursleitende:
- BAMF-Zusatzqualifikation für Kursleitende in Integrationskursen (ZQ-DaZ)
- BAMF-Zusatzqualifikation für Kursleitende in berufsspezifischen Kursen (ZQ-BSK)
- BAMF-Zusatzqualifikation Alphabetisierung (ZQ-Alpha)
Anmeldungen über die auf www.bamf.de gelisteten Träger.
->PDF – Liste der Träger
2. freie Weiterbildungsformate für Kursleitende Deutsch als Zweitsprache und Kursleitenden aller Sprachen an Weiterbildungsträgern oder als Inhouse-Veranstaltung
Anfragen und Absprachen nach Kundenwunsch direkt über mich.
Themen:
Inhalte der Zusatzqualifizierungen gemäß der Vorgaben des Bundesamts für Migration und Flüchtlinge (BAMF), s. www.bamf.de
Weiterbildungsthemen für Kursleitende Deutsch als Zweitsprache und Kursleitenden aller Sprachen in den Bereichen Methodik, Didaktik, Interkulturalität, Classroom-Management, Gruppenprozesse
Formate:
ein- oder mehrtägige, kundenspezifische Workshops / Trainings als Inhouse-Veranstaltung
Themen:
- Kommunikation im Team
- Kundenkommunikation
- Präsentationstechniken
Sämtliche Inhalte legen wir gemeinsam in einer Vorbesprechung nach individuellen Kundenwünschen fest.
Methoden:
interkulturelle Trainings / Workshops nach dem europäischen Label CCS (Culture Communication Skills)
->PDF – Methode interkulturelle Kommunikation
Demokratiebildung : Trainings / Workshops nach der Betzavta-Methode
->PDF – Methode Demokratiebildung
->Flyer Demokratie
Formate:
ein- oder mehrtägige, kundenspezifische Workshops / Trainings als Inhouse-Veranstaltung oder in Schulen
Themen / Schlagwörter:
Kulturmodelle • Kulturbegegnungen • Aushandlungsstrategien • Spielregeln • Wertegemeinschaften • Stereotypen • kulturelle Filter • Identität • Fremdheit • Kommunikationsstandards im kulturellen Vergleich • Migration und Integration • interkulturelle Öffnung von Institutionen • Zugehörigkeiten • Machtverteilung • demokratische Verantwortung • Mehrheiten • Gerechtigkeit • Privilegien
Sämtliche Inhalte legen wir gemeinsam in einer Vorbesprechung nach individuellen Kundenwünschen fest.
Formate:
Sprachvermittlung mit Elementen aus Kunst- oder Theaterpädagogik (mit anderen Kooperationspartnern):
Kurzproduktionen im Bereich Theater, Hörspiel, Tanz, kreatives Schreiben
Erarbeitung und Erstellung von Lehrgangskonzeptionen
Erarbeitung und Erstellung von Unterrichtskonzeptionen (Unterrichtsfeinplanung)
Entwicklung von Schulprojekten / Projekttage an staatlichen Schulen als externe Kooperationspartnerin des Ministeriums für Kultus und Sport, Baden-Württemberg über das Startchancenprogramm (UP442181)
Inhalte:
Deutsch als Zweitsprache
Präsentationstechniken
Kreatives Schreiben / Deutsch
Interkulturelles Lernen
Inhalte:
Unterrichtsvorschläge
Filmdidaktisierungen
Lehrwerkskapitel
Gesamtlehrwerke
alle Niveaustufen, alle Schul- und Bildungsformen
Fächer / Themen:
Deutsch als Zweitsprache
Deutsch
Französich
Italienisch
interkulturelles Lernen
Schulfächer mit Ethikbezug
Leseproben:
Unterrichtsmaterial zu Filmen:
->„Faces“ (SWR / Planet Schule
->„Rafik Schami“ (SWR / Planet Schule)
->„Akram“ (SWR / Planet Schule
->„Zuflucht“ (SWR / Planet Schule)
->„little heroes“ (Matthias-Film Mediengesellschaft Berlin)
Lehrwerke:
->Lipura Verlag: „Interkulturelles Lernen für die Grundschule“ (Lipura Verlag) Kapitelvorschau
->„Einfach zur Hochschule C1“ (Telc-Verlag) Kapitelvorschau
Verlagspartner:
Badische Neueste Nachrichten, Karlsruhe (Auflage: 110 000)
Text-Proben:
->„Schreiben heißt: die Welt einatmen“ / Doris Dörrie bei: „Schoog im Dialog“ – BNN 27.09.2024
->„Zwei Enfants terrible finden“ / Lars Eidinger liest Berthold Brecht – BNN 10.06.2024
->„Gefangen in realer Verschwörungstherorie / Y-Game / Phoenix-Theater“ – BNN 14.09 2024
->„Rastatter retten Lebensmittel per App / to good to go – Essensretter-App“ – BNN 02.10.2024
->„Drama prima facie: Paraderolle an der Belastungsgrenze“ – BNN 22.11.2024
Sprachen:
Übersetzungen :
Französich – Deutsch
Italienisch – Deutsch
Englisch – Deutsch
Deutsch – Französisch
Lektorat :
Deutsch
Französisch
Textsorten:
allgemeine Gebrauchstexte
Fachtexte
- Texte mit Bezug zu Methodik/Didaktik
- Texte aus dem Bereich Marketing und Kommunikation
- Texte aus dem Bereich Interkulturalität und Linguistik
- juristische Texte
- Verträge
- Urkunden
Beeidigungen:
für Übersetzungen in die französische oder aus der französischen Sprache
Über mich
Vieles macht man, um einen guten Beruf zu lernen oder um gut und immer besser im Beruf zu werden. Manches passiert einem oder es passiert einfach.
Mit einem gewissen Stolz kann ich sagen, dass die Stationen meines Lebens mich beruflich und privat dahin gebracht haben, wo es mir gefällt: wer früher „irgendwas mit Sprachen“ studierte, musste später dafür sorgen, dass das auch Form annimmt. Ich habe nach den handwerklichen Jahren an der Universität beruflich noch einige Umwege gemacht und dann in der Weiterbildung für den Spracherwerb Fuß gefasst.
Eine Übersetzerin ist eine, die verstehen und vermitteln will, daher kam die Zusatzausbildung zur interkulturellen Trainerin nicht ganz zufällig. Auch Sprachvermittlung geht besser, wenn man im größeren kulturellen Rahmen denkt.
So kommt eins zum anderen und jedes einzelne hat sich gelohnt! Ich gebe sehr gerne weiter, was ich selbst schon lernen durfte und je unterschiedlicher die Menschen sind, die mir dabei begegnen, um so besser!
Meine Lieblingsstädte sind Paris, Berlin und Positano. Leben will ich in Deutschlands wildem Süden!
Nationalität und Muttersprache:
Deutsch
Lebensstart in Mannheim
Heidelberg (80er / 90er Jahre):
Studium der angewandten Sprachwissenschaften für die Sprachen Französisch und Italienisch
Sachfach: Recht
Universität Heidelberg / Institut für Übersetzen und Dolmetschen
Paris (80er / 90er Jahre):
mehrjährige Wohn- und Arbeitsaufenthalte
Lycée Marie Curie, Sceaux (Île de France)
Deutschlands Süden (bis heute):
Arbeits und Lebensmittelpunkt: Rastatt / Baden
Diplom der Universität Heidelberg:
Übersetzerin / Angewandte Sprachwissenschaften
BAMF-Zulassungen
(BMI, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge):
Ausbilderin und Prüferin von Lehrkräften folgender Kursformate:
• Integrationskurse
• Alphabetisierung
• Berufssprache (BSK)
Lehrkraft für folgende Kursformate:
• Integrationskurse
• Alphabetisierung
• Berufssprache (BSK)
• Orientierungskurse
DVV-Zertifikat „Pro Grundbildung“
(Deutscher Volkshochschulverband Bonn / Berlin)
Module:
• Schreiben und Lesen lehren
• Grundbildungsarbeit
• Lernprozessbegleitung
BVV-Xpert-Zertifikat:
„Culture Communication Skills“®
(Bayerischer VHS-Verband)
Module:
• Basic
• Professionel
• Master
• Methodik und Didaktik in der Lehre
lpb-Modulzertifikate: „Betzavta“ / Demokratiebildung
Landeszentrale für politische Bildung, Stuttgart
Module:
• Demokratie und Entscheidung
• Grenzen des Gehorsams
• Diversität und Gleichheit
• Mehrheit und Minderheiten
teach-the-teacher-Weiterbildungsreihe
Festspielhaus, Baden-Baden:
Module:
• Theaterpädagogik
• Tanzpädagogik
• Improvisationstheater
